Carving Pumpkins

Home  RSS

2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
Letras
Libros
Pensar
Cosas

This page has a bunch of pics taken form the pumpkin carving party we had at Anna and Erin's place over in Sammamish on Oct-25.


Here's Anna and Federico enjoying some good Chilean wine before
the carving begun. Fede appears his new high-fashion look, btw - look
around the site for the old dumpster-inspired look.

Here's Anna and Federico enjoying some good Chilean wine before the carving begun. Fede appears his new high-fashion look, btw - look around the site for the old dumpster-inspired look.

Acá están Anna y Federico disfrutando un buen vinito chileno antes de que empecemos a darle a las calabazas. Fede aparece con nuevo look super-fashion, por cierto - miren el resto del sitio para las fotos basurero-fashion.


Jorge, also with a heightened fashion sense, doing umm... getting
in pose for the picture, perhaps? Who knows...

Jorge, also with a heightened fashion sense, doing umm... getting in pose for the picture, perhaps? Who knows...

Jorge, también con un nuevo y mejorado sentido de la moda, haciendo... este... poniéndose en pose, tal vez? Quién sabe...


Erin's famous ice hand in the punch. Would have suprise everyone, except
that Erin thought it wasn't too noticeable and kept telling each person
"hey, look at the cool ice hand in the punch there - I'm sure no one will
see that coming."

Erin's famous ice hand in the punch. Would have suprise everyone, except that Erin thought it wasn't too noticeable and kept telling each person "hey, look at the cool ice hand in the punch there - I'm sure no one will see that coming."

La famosa mano de hielo de Erin para el ponche (ugh, qué mal que suena en castellano "ponche", será porque siempre tomamos alguna otra cosa). Hubiera sorprendido a todos, excepto que Erin pensó que mucho no se notaba y entonces le decía a cada uno "che, mirá que buena la mano de hielo acá - seguro que nadie se la va a ver venir."


We approve of the spiced cider.

We approve of the spiced cider.

El pueblo aprueba a la sidra con especias (sin alcohol, por cierto).


Very much so. Very much so.

It really was the life of the party - although of course I'm sure to be found dead/murdered in my sleep if a dare utter such a though.

El pueblo aprueba mucho.

Casi diría que era el alma de la fiesta - pero voy a amanecer suicidado de quince puñaladas si se me ocurre mencionarlo.


Rachel, who actually prepared the cider, earning a promotion to Sister
Wench in the process.

Rachel, who actually prepared the cider, earning a promotion to Sister Wench in the process.

Rachel, que fue la que preparé la sidra, y se ganó una promoción a Sister Wench. Puf... a ver para traducir esto... Hay un chiste de hace rato que le hacemos a Erin, llamándola "wench", que no es la forma más respetuosa de llamar a una mujer, porque puede implicar que es de vida fácil... Bueno, la hermana es parecida, y le decíamos "baby wench", de ahí el chiste que ahora haya tenido un ascenso.


Jorge's mysterious compulsion to check his cell phone every four minutes
was quite intriguing. He seems to be under a non-disclosure agreement however,
but that isn't going to stop us from speculating. Jorge's mysterious compulsion to check his cell phone every four minutes was quite intriguing. He seems to be under a non-disclosure agreement however, but that isn't going to stop us from speculating.

Best guess so far is that it's a girl. If that's the case, all I can say is, you got'im babe.

Update 2003-10-27: Jorge says: "nay, 'tis not the case." So, here's another guess: just partying out with a group of friends from work?

Jorge y su misteriosa compulsión de revisar el celular cada cuatro minutos, para intriga de todos. Parece que está bajo alguna acuerdo de confidencialidad, sin embargo, porque no larga palabra, lo que no nos impide especular.

Por ahora, la teoría que viene ganando es que es alguna chica, en cuyo caso, lo tiene comiendo de la palma de la mano, pero Jorge está desmintiendo y ya veremos en qué termina todo.


With some confetti on the counter top (everywhere, actually), we can see
the ladies hard at work on their pumpkins. And as usual, some alcoholic
beverage off to the side (pay attention and you'll find some in almost
all the pictures on this page!) With some confetti on the counter top (everywhere, actually), we can see the ladies hard at work on their pumpkins. And as usual, some alcoholic beverage off to the side (pay attention and you'll find some in almost all the pictures on this page!)

Con un poco de papel picado en el mostrador (por todos lados, en realidad), vemos a las damas trabajando duro en sus calabazas. Como de costumbre, alguna bebida alohólica al costado (fíjense bien y van a ver que hay alguna en casi todas las fotos!


Anna in a festive mood, getting ready to capture some Kodak moments.

Anna in a festive mood, getting ready to capture some Kodak moments.

Anna en pleno festejo, lista para capturar algunos momentos Kodak.


Actually, this pic is in focus, the thing that is kind of unfocused by this
time is Federico's gaze. Although it's hard to tell in this picture, 
admiteddly, so perhaps it's just my fuzzy recollections. Actually, this pic is in focus, the thing that is kind of unfocused by this time is Federico's gaze. Although it's hard to tell in this picture, admiteddly, so perhaps it's just my fuzzy recollections.

En realidad, esta foto sí está en foco, lo que está un poco fuera de foco a estas alturas es la mirada de Fede. Aunque reconozco que es jodido de notar a partir de esta foto, así que tal vez es mi nublada memoria, nomás.


Here we've got them, the two goregeous carving princesses that hosted
the party. Please note the matching but slightly different crowns.

Here we've got them, the two goregeous carving princesses that hosted the party. Please note the matching but slightly different crowns.

Acá están, las dos hermosas princesas del "carving" (hacerle buracos a las calabazas, bah), que fueron anfitrionas de la fiesta. Por favor notar las coronitas, distintas pero "haciendo conjunto", como diría Andre.


Thank GOD that I never do these kind of things in my apartment. Not to mention
the fact that there's no way I can cram half the guests inside, this is
something I couldn't bear to have to clean up. Of course, they just rolled
everything into the blue thingy and threw it away, but I wonder for how many
days Erin will keep on finding markers and bits of pumpkin all over? Thank GOD that I never do these kind of things in my apartment. Not to mention the fact that there's no way I can cram half the guests inside, this is something I couldn't bear to have to clean up. Of course, they just rolled everything into the blue thingy and threw it away, but I wonder for how many days Erin will keep on finding markers and bits of pumpkin all over?

And Anna too, of course. She will also find lots of things in her cleaning activities. I never meant to imply otherwise, honest.

Gracias a Dios que nunca hago este tipo de cosas en mi departamento. Ni hablemos de que no puedo meter a la mitad de las personas, pero esto es algo que no soportaría tneer que limpiar. Claro que lo único que hicieron fue envolver todo en el coso azul y tirarlo, pero me pregunto por cuántos días va a encontrar marcadores y cachitos de calabaza por todos lados Erin.

Y Anna también, claro. Ella también va a encontrar un montón de cosas cuando limpie. Nunca quise sugerir lo contrario, en serio.


Just like we all expected, it's obvious that girls can't keep their hands
off of Federico with his new and improved style. Go boy! Just like we all expected, it's obvious that girls can't keep their hands off of Federico with his new and improved style. Go boy!

Andre: sí!! Dulce de leche Chimbote a la derecha, frente a la cafetera y las tapas de alfajores de maicena!! Siempre me hace acordar de vos, no sé por qué

Tal como esperábamos, es obvio que las chicas no pueden resistírsele a Fede con su nuevo y mejorado estilo. ¡Vamos chomucha!


If one crown makes you a princess, does that mean that two crowns would make
me a queen? [shudder] If one crown makes you a princess, does that mean that two crowns would make me a queen? [shudder]

BUT WAIT! THERE'S MORE! (sorry, I'm not giving sets of knives away)

For those of you who don't think this is funny enough and might be a tad inattentive, here's a bonus.

Update 2003-10-27: Anna says: "Marcelo, you are so dead!"

Si una corona te hace princesa, eso quiere decir que dos coronas me hacen "una reina"? brrrr...

PERO ESPERE! AÚN HAY MÁS! (lola, no doy cuchillos con su compra)

Para los que piensen que esto no es muy gracioso, y hayan estado un poco distraídos, acá tienen un extra.

Actualización 2003-10-27: Anna dice: "Marcelo, estás tan muerto!"


Now, common sense would tell me that the camera was out of focus. But
seeing these two guys squinting at the bottle, I cannot help but wonder
if it's some kind of special feature that actually shows what the
photo victims, I mean subjects, would see.

Now, common sense would tell me that the camera was out of focus. But seeing these two guys squinting at the bottle, I cannot help but wonder if it's some kind of special feature that actually shows what the photo victims, I mean subjects, would see.

Ahora bien, el sentido común me diría que la cámara está fuera de foco. Pero viendo a estos dos con los ojos haciendo fuerza para tratar de ver la botella, sólo puedo preguntarme si no será alguna especie de habilidad especial que me muestra lo que verían las víctimas de la foto.


A clear image of gratuituous sax and explicit violins, here's Federico
posing with Erin.

A clear image of gratuituous sax and explicit violins, here's Federico posing with Erin.

Opa. Jodido de traducir. En una clara imagen de saxo gratuito y violines explícitos, acá está Federico posando con Erin. "Sax" y "sex" se pronuncian muy parecido, un poco se entiende en castellano, pero lo de "violins" y "violence" es espantoso al traducirse.


Cool pumpkin. Death is coommiiiinnngggg...

Cool pumpkin. Death is coommiiiinnngggg...

Calabaza grossa. Viene la mueeeeerteeee.....


My pumpkin. Not bad considering it's my first, eh? My pumpkin. Not bad considering it's my first, eh?

What do mean what is it? It's a scarecrow, kind of. Or perhaps a deranged clown that kills little boys, kind of like in It. You insensitive jerk.

Mi calabaza. No tan mala considerando que es la primera, no?

¿Cómo que qué es? Es un espantapájaros, o algo así. O tal vez algún payaso loco que mata nenitos, tipo Eso. Tarado.